Ir al contenido principal

Lingüística aplicada

La Lingüística aplicada comenzó a tener relevancia en la década de los años 50 debido al interés que se despertó por el aprendizaje de otras lenguas tras la Segunda Guerra Mundial (tropas en contacto) y la independencia de diversos países en África, Asia o América. El germen de la LA fue, por tanto, la enseñanza de lenguas extranjeras, concretamente, del inglés.

La denominación de la disciplina fue fijada por el profesor C. Fries. En España se utilizó por primera vez en 1958 (profesor E. Lorenzo, Universidad Complutense de Madrid). En 1964 se celebró el I Coloquio Internacional de Lingüística Aplicada, el cual impulsó la fundación de la Asociación Internacional de Lingüística Aplicada (AILA). En 1984 la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA) se afilió a AILA.

Existen diversas revistas dedicadas a la LA, como las de las universidades de Oxford y Cambridge o la Revista Española de Lingüística Aplicada.

Según Dubois, la LA es el conjunto de investigaciones que utilizan los procedimientos de la lingüística para resolver problemas, una parte utilitaria y práctica de la lingüística.
Según Lewandowsky, es la rama de la ciencia del lenguaje que persigue la formación de principios teóricos orientados a la práctica, concretamente, a la enseñanza de lenguas.
Es una disciplina autónoma con carácter científico (describe y explica datos empíricos empleando una metodología rigurosa y obteniendo conclusiones demostrables). Es, ante todo, práctica y su cometido fundamental es el de resolver problemas del lenguaje o que este genera en su uso, realizando propuestas para solucionar cuestiones concretas partiendo siempre de la realidad lingüística.

Se caracteriza por su interdisciplinariedad. Está relacionada con otras disciplinas:
▪ Lingüística Teórica: ciencia madre no solo de la LA sino de otras muchas disciplinas lingüísticas. La principal diferencia entre Lingüística Teórica y LA es que la LA es una disciplina práctica (aunque también posea un bagaje teórico, claro está). La lingüística teórica no aporta las teorías que permiten solucionar los problemas que son objeto de la LA sino que esta utiliza en su beneficio tal información. Ambas se complementan.
▪ Didáctica de Lenguas y Pedagogía: están relacionadas con la LA porque esta se centra en la enseñanza de segundas lenguas.


Sus intereses científicos están en tres áreas: psicolingüística, sociolingüística e ingeniería lingüística. Pueden dividirse, a su vez, en:
§  De tradición histórica
o   Enseñanza y adquisición de la lengua materna:
Sobre el proceso de adquisición se han elaborado diversas teorías:
TEORÍA
DEFENSOR
PERIODO
EXPLICACIÓN DE LA ADQUISICIÓN
Teoría conductista
Skinner
Años 50
Imitación y reforzamiento. Formación de hábitos
Hipótesis innatista
Chomsky
Años 60
Procesador innato para la lengua en el cerebro
Enfoque cognitivo
Piaget
Los más aceptados en la actualidad
Percepción e inteligencia “sensorio-motora”
Enfoque social
Vygotsky
Contexto social
También se han establecido una serie de etapas diferenciadas sobre la adquisición
a)       Primera fase (prelingüística, hasta 1,5 años): los lloros son fundamentales. Se dan balbuceos, fenómenos de ecolalia (imitación de sonidos) y lalación (sonidos indeterminados) y finaliza con vocalizaciones.
b)       Segunda fase (hasta 2 años): léxico de entre 20-60 palabras de menos de 3 sílabas. La comprensión se da antes que la expresión.
c)       Tercera fase (2-5 años): lenguaje telegráfico (estructuras simples con yuxtaposición).
d)       Cuarta fase (avanzada, 5-8 años)
o   Enseñanza de segundas lenguas
o   Traducción e interpretación: es una necesidad tan antigua como el hombre, sin ella no sería posible la transmisión de conocimientos, por lo que es una de las áreas por excelencia de la LA. La interpretación es la traducción oral del discurso, ya sea simultánea o consecutiva.
o   Lexicografía

§  Nuevos caminos
o   Terminología: se ha desarrollado por necesidades terminológicas de lenguas minorizadas y por la especialización cada vez mayor de los ámbitos profesionales. Su función es estudiar las piezas léxicas especiales de una disciplina (los términos). Una lengua sin terminología está destinada a los usos informales por lo que su situación terminológica informa del estado en que se encuentra (si no dispone de ella será prueba de que depende de otra).
o   Planificación y política lingüística: se ocupa de analizar los procesos sociales de mantenimiento o sustitución lingüística. Investiga situaciones de contacto de lenguas, bilingüismo y diglosia, ordenación jurídica de las lenguas…
o   Patologías del lenguaje
a)       Trastornos orgánicos / funcionales
b)       De producción (disfonía, afonía, tartamudez) / de recepción (sordera)
c)       De habla / de lenguaje
d)       Del lenguaje oral (dislexia, ecolalia) / del lenguaje escrito (disgrafía)
e)       De desviación (trastorno en el origen) / de retraso (adquisición retardada)
f)         Afasias: deficiencias originadas por una lesión fisiológica en el cerebro (de Broca: expresión; de Wernicke: compresión)
o   Lingüística informática: pretende incorporar en los ordenadores las habilidades en el manejo del lenguaje siguiendo tres líneas
a)       Lingüística informática: utilización de programas informáticos en investigación
b)       Lingüística computacional
c)       Orientación más tecnológica: desarrollo de aplicaciones lingüísticas

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cinco horas con Mario: comentario de texto

Querer no sé lo que querrán, lo que sí te puedo decir es que deberían tener más respeto y un poquito más de consideración, que hasta el mismo Mario tú lo estás viendo, y de sobras sé que es muy joven, pero una vez que se tuerce, ¿puedes decirme quién le endereza? Los malos ejemplos, cariño, que no me canso de repetírtelo, y no es que vaya a decir ahora que Mario sea un caso perdido, ni mucho menos, que a su manera es cariñoso, pero no me digas cómo se pone cada vez que habla, si se le salen los ojos de las órbitas, con las "patrioterías" y los "fariseísmos", que el día que le oí defender el Estado laico casi me desmayo, Mario, palabra, que hasta ahí podíamos llegar. Desde luego, la Universidad no les prueba a estos chicos, desengáñate, les meten muchas ideas raras allí, por mucho que digáis, que mamá, que en paz descanse, ponía el dedo en la llaga, "la instrucción, en el Colegio; la educación, en casa", que a mamá, no es porque yo lo diga, no se le iba una...

Un hombre pasa con un pan al hombro, César Vallejo

" Un hombre pasa con un pan al hombro ¿Voy a escribir, después, sobre mi doble? Otro se sienta, ráscase, extrae un piojo de su axila, mátalo ¿Con qué valor hablar del psicoanálisis? Otro ha entrado en mi pecho con un palo en la mano  ¿Hablar luego de Sócrates al médico? Un cojo pasa dando el brazo a un niño ¿Voy, después, a leer a André Bretón? Otro tiembla de frío, tose, escupe sangre ¿Cabrá aludir jamás al Yo profundo?  Otro busca en el fango huesos, cáscaras ¿Cómo escribir, después del infinito? Un albañil cae de un techo, muere y ya no almuerza ¿Innovar, luego, el tropo, la metáfora? Un comerciante roba un gramo en el peso a un cliente  ¿Hablar, después, de cuarta dimensión? Un banquero falsea su balance ¿Con qué cara llorar en el teatro? Un paria duerme con el pie a la espalda ¿Hablar, después, a nadie de Picasso? Alguien va en un entierro sollozando ¿Cómo luego ingresar a la Academia? Alguien li...

Après moi, le déluge. Lluïsa Cunillé (2007)

Lluïsa Cunillé ha obtenido el Premio Nacional de Literatura Dramática. Escribió esta obra por encargo del Teatro Lliure, que le propuso una pieza teatral relativa al informe de 2004 de la FAO acerca de los últimos índices de mortalidad infantil en el planeta. Esta obra ganó el Premi Lletra d'Or en 2008 (primera vez que este premio recaía en un texto teatral). Après moi, le déluge se estrenó en 2007 bajo la dirección de Carlota Subirós, quien declaró que esta obra "indaga en muchos de los espacios de la mala conciencia que tenemos como europeos". Para ella, la pieza es "un viaje a las tinieblas del corazón de cada uno" y señala cómo trata un tema por el que solemos pasar de puntillas haciendo que el espectador se plantee qué tipo de compromiso tiene con la situación de pobreza y hambre que padecen los países del tercer mundo. Es por esto por lo que el personaje escogido por Cunillé como interlocutor del anciano congoleño se trata de un hombre de negocios eur...